【歌詞原文 / 中文翻譯】
(Vers 1/第一節)
Sprechen die Männer von Treue, 男人們談論忠誠,
lächle ich nur vor mich hin. 我卻獨自竊笑。
Liebe ist ewig das Neue, 愛情永遠是新鮮的,
Treue hat gar keinen Sinn! 忠誠完全沒有意義!
Heute schon ist mir entschwunden, (連下句)
was ich noch gestern besaß, 昨天擁有的今天已經消失了,
Liebe macht selige Stunden, 愛情是享樂時刻,
Treue macht gar keinen Spaß. 忠誠完全沒有樂趣!
(Refrain / 副歌)
Ich weiß nicht, zu wem ich gehöre, 我不知道我屬於誰,
ich bin doch zu schade für einen allein. 但是獨自一人的話太可惜了。
Wenn ich jetzt grad` dir Treue schwöre, 當我才剛說要對你忠誠,
wird wieder ein and`rer ganz unglücklich sein. 另一個就馬上會難過。
Ja soll denn etwas so Schönes nur einem gefallen? 美女真的只應該取悅一人?
Die Sonne, die Sterne gehörn doch auch allen! 但是太陽、星星卻屬於所有人!
Ich weiß nicht zu wem ich gehöre, 我不知道我屬於誰,
ich glaub`, ich gehöre nur mir ganz allein! 我想我只屬於我自己!
(Vers 2 / 第二節)
Einer hat zärtliche Hände, 這一個溫柔體貼,
einer packt kräftiger zu. 那一個強壯有力。
Wenn ich den Richtigen fände, 如果我找到真命天子,
bringt er mir auch keine Ruh! 又會不得安寧。
Bin ich bei einem geborgen, 如果和一個人在一起安全、
glücklich, zufrieden und still, 快樂、滿足而平靜,
lockt mich ein anderer morgen, 明天又會有別人來引誘我,
nie hab` ich das, was ich will. 我從來就沒有得到我要的。
(副歌繼續)
這首歌在當時由 Marlene Dietrich 演唱而廣為流傳,成為八十年以來歷久不衰的流行曲。以下是近年很紅的德國歌手 Aranea Peel 的版本。